Portuguese Translation by Arthur Nestrovski
Arthur Nestrovski—artistic director of the São Paulo Symphony Orchestra—adapted “Ode to Joy” into Portuguese for the All Together performances in São Paulo. While reflecting on the ideals expressed in Schiller’s original poem, these performances will explore the legacy of slavery in Brazil from the 19th century to the present day and facilitate dialogue about Brazilian culture and global connections.
Read more about the inspiration behind Arthur Nestrovski’s adaptation.
The article is also available in Portuguese.
Jump to section:
“Ode á alegria”
Oh, Glória!, me diz que nos move.
Outro tom, outro segredo
Glorioso caminho além!
Glória! Glória!
Alegria, alegria
Filha do divino em nós
Abre as portas do destino
E entre a humanidade, após!
Teu apelo vê reunido
O que era dividido em vão,
Homens e mulheres, todos
São agora irmã e irmão.
Quem já foi amigo de um amigo
Sabe o bem que faz,
Quem já foi o amor de um ser amado
Encontr’uma outra paz.
Quem já teve um’alma no mundo,
A calma no fundo do esplendor;
Quem não teve, chora agora
A dor da vida sem amor.
Alegria vem do céu, do chão,
Do sol, do mar, de um som;
Quem do bem e quem do mal
Igual recolhe o mesmo dom.
Vêm de quem os beijos e o vinho
E ao fim do caminho um par só seu?
Mesmo o verme vive a vida
E o Querubim que está com Deus.
Vou, vou, como teus sóis
Girando no firmamento;
Vão, amigos, contra o vento
Com a alegria de um herói.
Num abraço, multidões!
Mundo inteiro, um beijo só!
Amigos! Muito além do céu
Vive sempre um Pai de todos.
Não te ajoelhas, multidão?
Mundo: vês teu Criador?
Busca muito além do céu!
Sobre o Sol, p’ra sempre, vive.
“Ode to Joy” Texts and Translations
Portuguese Translation by Arthur Nestrovski
São Paulo Symphony Orchestra
São Paulo, Brazil